Last month, hundreds of Kaipeng Christians in northeast India braved heavy downpours to celebrate the launch of the very first New Testament with Psalms and Proverbs in their language. Around 12,000 people speak Kaipeng, and many are Christians.
So many people attended the launch that they could not all fit into the church – the Tuidu Mission Centre in Tripura – so they spilled out into the covered verandah outside. They peered through the windows to witness the moment that the new Scripture was carried solemnly up the aisle for a blessing by Rev Dr Vanlalauva, President of the Bible Society of India’s Aizawl Auxiliary.
After the official ceremony, people queued up outside to purchase their own copies, many taking several copies to give out to family members and friends.
In a report about the event, Rev Dr Along Jamir, Associate Director (Translation) of the Bible Society of India, quotes some of the Kaipeng Christians expressing their amazement and joy at having the Scriptures in their language. He writes, “One elderly person commented, ‘How can a small tribe like us have the Word of God? Only through the hard work and support of the Bible Society of India.’
“There was another who challenged the gathering, ‘Having the Word of God is a great achievement but living with the Word of God will be another, and I hope that now that we can read and understand the Bible in our language it will help us draw closer to God.’
“Someone else commented, ‘We have an empowering identity with the Bible in our hands,’, while another said, ‘The Kaipeng language will not die off now because we now have the Word of God in our language.’”
We are so happy to see these pictures and hear these stories after helping to fund this translation work for the last six years. There is so much to thank God for when people receive His words in a language they fully understand. Please pray that the Kaipeng New Testament and Psalms will bring many blessings to the community.
At the moment the Bible Society of India is working on 25 other translation projects. Let’s pray that we’ll see many more photographs of celebration for all these different languages.